User Tools

Site Tools


txt001

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
txt001 [2008/12/05 14:21] matiastxt001 [2008/12/05 14:44] (current) matias
Line 1: Line 1:
-Matias Roto  +Matias Roto
-Jokioistentie 737  +
-31410 Ylöpirtti  +
-040 – 356 06 25  +
-www.roto.nu+
  
-Itsenäisyyspäivänä 06.12.2008 +Jokioistentie 737
-Saarna Someron kirkossa klo 10 +
-ja Somerniemen kirkossa klo 13+
  
 +31410 Ylöpirtti
  
-TEKSTI   MATT. 20: 25-28+040 – 356 06 25 
 + 
 +====== Itsenäisyyspäivänä 06.12.2008 ====== 
 + 
 + 
 +===== Saarna Someron kirkossa klo 10 ===== 
 + 
 +===== ja Somerniemen kirkossa klo 13 ===== 
 + 
 + 
 +==== TEKSTI   MATT. 20: 25-28 ==== 
 + 
 +==== PALVELEMINEN ON AITO KUNNIA ====
  
-PALVELEMINEN ON AITO KUNNIA 
  
 Kamerunissa presidentin äiti kysyi  pojaltaan  tasavallan presidentiltä Paul Biyalta, voisiko tämä katsoa serkullensa sopivan viran valtiohallinnosta.  Sopiva virka löytyi, presidentti nimitti serkkunsa valtionvarainministeriksi. Kamerunissa presidentin äiti kysyi  pojaltaan  tasavallan presidentiltä Paul Biyalta, voisiko tämä katsoa serkullensa sopivan viran valtiohallinnosta.  Sopiva virka löytyi, presidentti nimitti serkkunsa valtionvarainministeriksi.
Line 52: Line 58:
 Uskon, että Jeesus Kristus, Isästä ikuisuudessa syntynyt tosi Jumala ja neitsyt Mariasta syntynyt tosi ihminen, on minun Herrani. Hän on lunastanut minut, kadotetun ja tuomitun ihmisen, ostanut omakseen ja voitollaan vapauttanut kaikista synneistä, kuolemasta ja Perkeleen vallasta, ei kullalla eikä hopealla, vaan pyhällä, kalliilla verellään ja syyttömällä kärsimisellään ja kuolemallaan. Hän lunasti minut, jotta tulisin hänen omakseen, eläisin kuuliaisena hänen valtakunnassaan ja palvelisin häntä ikuisessa vanhurskaudessa, viattomuudessa ja autuudessa, niin kuin hän itsekin kuolleista nousseen hallitsee iankaikkisesti.  Uskon, että Jeesus Kristus, Isästä ikuisuudessa syntynyt tosi Jumala ja neitsyt Mariasta syntynyt tosi ihminen, on minun Herrani. Hän on lunastanut minut, kadotetun ja tuomitun ihmisen, ostanut omakseen ja voitollaan vapauttanut kaikista synneistä, kuolemasta ja Perkeleen vallasta, ei kullalla eikä hopealla, vaan pyhällä, kalliilla verellään ja syyttömällä kärsimisellään ja kuolemallaan. Hän lunasti minut, jotta tulisin hänen omakseen, eläisin kuuliaisena hänen valtakunnassaan ja palvelisin häntä ikuisessa vanhurskaudessa, viattomuudessa ja autuudessa, niin kuin hän itsekin kuolleista nousseen hallitsee iankaikkisesti. 
 Tämä on varmasti totta.8  Tämä on varmasti totta.8 
- + 
 +______________________ 
 + 
 +1. 
 +”It is just possible that Matthew had in Batsheba's request to David for Salomon to succeed him as King and sit upon  his throne (1 Kings 1 15f).” 
 +– J.C. Fenton. Saint Matthew. S 324. The Pelican New Testament Commentaries. ISBN 0 14 02.0488 1. 
 + 
 +2. 
 +”I denna världen anses makten vara ett privilegium, något som man strävar efter och utnyttjar till förmån för sig själv.” 
 +– Bo Giertz. Förklaringar till Nya testamentet. Första delen Matteus-Lukas. S 107.  Uddevalla 1984. 
 +ISBN 91-526-1170-1 (Verbum), ISBN 91-85046-58-2 (Pro Caritate)   
 + 
 +3. 
 +Furio Durando. Historialliset kulttuurit: Kreikka. Ss 43-44. Weilin+Göös. Painettu Kiinassa 2008. 
 +ISBN 978-951-0-32993-1. Koko sarja Historialliset kulttuurit ISBN 978-951-0-32996-2.  
 + 
 +4. 
 +”Of persons, having power or authority over, lord or master of --- Lat. Dominus.”  An Intermediate Greek-  English Lexicon. Founded upon the seventh Edition of Liddell and  Scott's Greek-English Lexicon. Oxford 1997. 
 + 
 +”der Herr, --- der Besittser, --- der Herr als Göttername --- in Beziehung auf Jesus ---”. Walter Bauer Griechisch-Deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der übrigen urchristlichen Literatur. Berlin 1958.  
 + 
 +”--- die Gewalt habend –gebietend, --- bevollmächtigt, --- bedeutend, --- Herr, Besitzer, Gebieter, Beherrscher, Herrscher, Machthaber, Souverän, Oberhaupt, --- Meister --- Herr (Gott oder Christus) ---” Menge-Güthling. Griechisch-Deutsches und Deutsch-Griechisches Wörterbuch mit besonderer berücksichtigung der Etymologie. Hand- und Schulausgabe. Teil I Griechisch-Deutsch von Dr Hermann Menge. 2:e Auflage. Copyright 1913. Berlin. 
 + 
 +5. 
 +”---De Wette findet mit --- ( --- Anspielung auf das Symbolische, oder gesetzlich Geltende der weltlichen 
 +Fürstenmacht)  die Könige und ihre Statthalter und Beamter bezeichnet, ---und Bengel erklärt 
 +das dem megáloi beigegebene stärkere Verbum: ipsis saepe dominis imperiosiores. Da die megáloi zunächst 
 +die persönlich Grossen, Gewaltigen bezeichnen, so ist wohl Grund vorhanden unter den ersteren Fürsten 
 +die legitimen Regentenmächte, unter den Gewaltigen die illegitimen Usurpatoren und Eroberer zu verstehn.” 
 +Das Evangelium nach Matthäus. Theologisch-homiletisch bearbeitet von J.P Lange. s. 288. Dielefeld 1857.   
 + 
 +6. 
 +”De árkhontes tõn ethnõn  zijn heidensche hoofden, de oversten der volken, die eene drukkende heeerschappij 
 +uitoefenen.”  J.M.S. Baljon. Commentaar op het Evangelie van Mattheus.  Utrecht 1900. s 290.  
 + 
 +7. 
 +”Le v. 28 achève la phrase en cours : ”le premier se fera votre esclave toute comme le Fils de l'homme” venu, 
 +non pour faire peser son pouvoir, mais pour se mettre au service de l'humanité ”et donner sa vie 
 +en rançon pour la multitude”. Les mots  ”rançon”  et ”multitude” sont ici d'un grand poids.” 
 +-  Claude Tassin. L'évangile de Matthieu. Commentaire pastoral. s. 212. 5e édition. Paris 2001. 
 + 
 +8.   http://www.evl.fi/tunnustuskirjat/vahakatekismus.html 
 + 
 + 
 +//[[matiasfi|Takaisin Matiaksen sivuille]]//
/home/weby/roto/data/attic/txt001.1228515708.txt.gz · Last modified: 2008/12/05 14:21 by matias