text004
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
text004 [2009/01/02 21:32] – matias | text004 [2013/12/27 03:51] (current) – matias | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
+ | // | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
Matias Roto | Matias Roto | ||
Line 9: | Line 14: | ||
+358 – 40 – 356 06 25 | +358 – 40 – 356 06 25 | ||
- | matia (miukumauku) roto.nu | + | matias |
www.roto.nu | www.roto.nu | ||
Line 60: | Line 65: | ||
===== 1. Teksti ja kysymyksenasettelu ===== | ===== 1. Teksti ja kysymyksenasettelu ===== | ||
- | Matteuksen evankeliumissa kaste- eli lähetyskäsky on evankeliumin lopussa. | + | Matteuksen evankeliumissa kaste- eli lähetyskäsky on evankeliumin lopussa. |
+ | |||
Matt. 28: | Matt. 28: | ||
+ | |||
Vanhan käännöksen, | Vanhan käännöksen, | ||
"16. Ja ne yksitoista opetuslasta vaelsivat Galileaan sille vuorelle, jonne Jeesus oli käskenyt heidän mennä. | "16. Ja ne yksitoista opetuslasta vaelsivat Galileaan sille vuorelle, jonne Jeesus oli käskenyt heidän mennä. | ||
Line 68: | Line 75: | ||
19. Menkää siis ja tehkää kaikki kansat minun opetuslapsikseni, | 19. Menkää siis ja tehkää kaikki kansat minun opetuslapsikseni, | ||
20. ja opettamalla heitä pitämään kaikki, mitä minä olen käskenyt teidän pitää. Ja katso, minä olen teidän kanssanne joka päivä maailman loppuun asti."" | 20. ja opettamalla heitä pitämään kaikki, mitä minä olen käskenyt teidän pitää. Ja katso, minä olen teidän kanssanne joka päivä maailman loppuun asti."" | ||
+ | |||
Ratkaisevat jakeet Matt. 28: | Ratkaisevat jakeet Matt. 28: | ||
+ | |||
Uuden kirkkoraamatun 1992 mukaan: | Uuden kirkkoraamatun 1992 mukaan: | ||
"18. Jeesus tuli heidän luokseen ja puhui heille näin: " | "18. Jeesus tuli heidän luokseen ja puhui heille näin: " | ||
19. Menkää siis ja tehkää kaikki kansat minun opetuslapsikseni: | 19. Menkää siis ja tehkää kaikki kansat minun opetuslapsikseni: | ||
20. ja opettakaa heitä noudattamaan kaikkea, mitä minä olen käskenyt teidän noudattaa. Ja katso, minä olen teidän kanssanne kaikki päivät maailman loppuun asti."" | 20. ja opettakaa heitä noudattamaan kaikkea, mitä minä olen käskenyt teidän noudattaa. Ja katso, minä olen teidän kanssanne kaikki päivät maailman loppuun asti."" | ||
+ | |||
Matt 28: | Matt 28: | ||
+ | |||
Ruotsinkielisen NT 81 mukaan: | Ruotsinkielisen NT 81 mukaan: | ||
" 18. Då gick Jesus fram till dem och talade till dem: 'Åt mig har getts all makt i himlen och på jorden. | " 18. Då gick Jesus fram till dem och talade till dem: 'Åt mig har getts all makt i himlen och på jorden. | ||
19. Gå därför ut och gör alla folk till lärjungar: döp dem i Faderns och Sonens och den heliga Andens namn | 19. Gå därför ut och gör alla folk till lärjungar: döp dem i Faderns och Sonens och den heliga Andens namn | ||
- | 20. och lär dem att hålla alla de bud jag har gett er. Och jag är med er alla dagar till tidens slut.'" | + | 20. och lär dem att hålla alla de bud jag har gett er. Och jag är med er alla dagar till tidens slut.'" |
- | Tekstiä on aiheellista tutkia perusteellisemmin, | + | |
+ | |||
+ | Tekstiä on aiheellista tutkia perusteellisemmin, | ||
+ | |||
Ongelman näennäinen keskuksena on ollut koskettaako kastekäsky kansoja vaiko vain ihmisiä kansoista ja mitä tarkoitetaan opetuslapseksi tekemisellä ja miten kaste ja opetus tähän liittyy. Vasta syvällisempi analyysi paljastaa, että taustalla on merkittävästi syvällisempi kysymyksenasettelu joka koskettaa koko kristillisen uskon perusteita. | Ongelman näennäinen keskuksena on ollut koskettaako kastekäsky kansoja vaiko vain ihmisiä kansoista ja mitä tarkoitetaan opetuslapseksi tekemisellä ja miten kaste ja opetus tähän liittyy. Vasta syvällisempi analyysi paljastaa, että taustalla on merkittävästi syvällisempi kysymyksenasettelu joka koskettaa koko kristillisen uskon perusteita. | ||
+ | |||
===== 2. Alkuteksti ja sanasto ===== | ===== 2. Alkuteksti ja sanasto ===== | ||
Line 90: | Line 105: | ||
Sitten sana sanalta vastineet suomeksi | Sitten sana sanalta vastineet suomeksi | ||
+ | |||
Jae 18) kaì = ja; proselthòn = tultuaan luo tai oltuaan tullut luo, aoristin partisiippi sanasta prosérkhomai = tulla luo; ho Iesoûs = Jeesus; elálesen = puhui, aoristi sanasta laléo=puhua; | Jae 18) kaì = ja; proselthòn = tultuaan luo tai oltuaan tullut luo, aoristin partisiippi sanasta prosérkhomai = tulla luo; ho Iesoûs = Jeesus; elálesen = puhui, aoristi sanasta laléo=puhua; | ||
+ | |||
Jae 19) poreuthéntes = menevinä, mediumin aoristin partisiippi sanasta poreúo = mennä, mennä yli kahluupaikalta (póros = kahlaamo); oun = siis; matheteúsate = opetuslapseuttakaa, | Jae 19) poreuthéntes = menevinä, mediumin aoristin partisiippi sanasta poreúo = mennä, mennä yli kahluupaikalta (póros = kahlaamo); oun = siis; matheteúsate = opetuslapseuttakaa, | ||
+ | |||
Jae 20) didáskontes = opettavina, monikon partisiippi sanasta didásko = opettaa (= saattaa oppimaan <= dao = oppia); autoùs = heidät; tereîn = pitämään, | Jae 20) didáskontes = opettavina, monikon partisiippi sanasta didásko = opettaa (= saattaa oppimaan <= dao = oppia); autoùs = heidät; tereîn = pitämään, | ||
Line 100: | Line 118: | ||
Jeesus tulee opetuslastensa tykö. Hän tulee kuolemansa ja ylösnousemuksensa jälkeen. Lähetyskäsky on ylösnousseen Herran antama käsky. Hän tulee ja antaa käskyn menkää. Lähteminen on hänen tulemisensa jatkoa. Jotenkin tämän ajatuksen rinnalle sopii Johanneksen evankeliumin ajatus siitä että "niin kuin Isä on lähettänyt minut, lähetän minäkin teidät" | Jeesus tulee opetuslastensa tykö. Hän tulee kuolemansa ja ylösnousemuksensa jälkeen. Lähetyskäsky on ylösnousseen Herran antama käsky. Hän tulee ja antaa käskyn menkää. Lähteminen on hänen tulemisensa jatkoa. Jotenkin tämän ajatuksen rinnalle sopii Johanneksen evankeliumin ajatus siitä että "niin kuin Isä on lähettänyt minut, lähetän minäkin teidät" | ||
- | Jumala loi maailman. " | + | |
+ | Jumala loi maailman. " | ||
+ | |||
Nähdään siis että lähetyskäsky jo perusteissaan on kaikenlaisen nurkkakuntaisuuden ja pienisieluisuuden vastakohta. Jo lähtökohdissaan liikutaan maailmankaikkeuksia syleileviä näköaloja. | Nähdään siis että lähetyskäsky jo perusteissaan on kaikenlaisen nurkkakuntaisuuden ja pienisieluisuuden vastakohta. Jo lähtökohdissaan liikutaan maailmankaikkeuksia syleileviä näköaloja. | ||
+ | |||
Kolminaisuusopin perusteet näkyvät tekstissä jo tässä vallan antamisessa. Kun vanhasta ‘do’ eli ‘antaa’ -sanasta on alku reduplikoitu eli kahdennettu, | Kolminaisuusopin perusteet näkyvät tekstissä jo tässä vallan antamisessa. Kun vanhasta ‘do’ eli ‘antaa’ -sanasta on alku reduplikoitu eli kahdennettu, | ||
+ | |||
Muinaisen Orientin vanhoissa savitauluissa tämä isältä pojalle siirtyneen vallan tunnistaminen oli tärkeää. Lukemattomissa savitauluissa yksi ja toinen kuningas kertoo itsestään että hän on kuninkaan poika. Nämä taulut ovat tärkeä todiste vallan siirtymisen jatkumon kannalta. Vallanriistäjät eivät tällaista kunnianosoitusta saaneet. Sana dídomi = antaa kertoo meille selvästi, että silloinkin kun Jeesuksen sanoma on kaikkein kosmisimmissa ulottuvuuksissaan ja sen kärki on mitä kansainvälisin, | Muinaisen Orientin vanhoissa savitauluissa tämä isältä pojalle siirtyneen vallan tunnistaminen oli tärkeää. Lukemattomissa savitauluissa yksi ja toinen kuningas kertoo itsestään että hän on kuninkaan poika. Nämä taulut ovat tärkeä todiste vallan siirtymisen jatkumon kannalta. Vallanriistäjät eivät tällaista kunnianosoitusta saaneet. Sana dídomi = antaa kertoo meille selvästi, että silloinkin kun Jeesuksen sanoma on kaikkein kosmisimmissa ulottuvuuksissaan ja sen kärki on mitä kansainvälisin, | ||
- | Kun sitten alamme pohtimaan Isän ja Pojan suhdetta Jumaluuden syvällä tasolla jää moni kysymys meille avoimeksi. Isän ja Pojan antamisen suhde kertoo sen, mistä toisaalla sanotaan, että Jumala on rakkaus. Kahden persoonan suhde on rakkauteen kuuluva todellisuus. Jumala on rakkaus –ilmausta vastaa Isän ja Pojan persoonan välinen hyvyyden suhde. | + | |
- | Perimiseen liittyvä ajatus sisältää myös vallan ylärajaan liittyvän suuren salaisuuden. Koska Jumala on kaikkivaltias eli siis Isä on kaikkivaltias ja koska Poika on vallan saanut Isältä, niin Pojan valta ei ole vähempää kuin Isän vallan suuruinen eli tässä ainutlaatuisessa tapauksessa Pojan valta on Kaikkivaltiaan valtaa. Edelleen voidaan todeta että kahta kaikkivaltiasta ei voisi mahtua, koska silloin oltaisiin tilanteessa missä koko universumeja suuremman todellisuudenkin täydellinen jakautuminen voisi olla edessä. Koska on aivan selvästi ymmärrettävissä että vain yksi voi olla Kaikkivaltias, | + | Kun sitten alamme pohtimaan Isän ja Pojan suhdetta Jumaluuden syvällä tasolla jää moni kysymys meille avoimeksi. Isän ja Pojan antamisen suhde kertoo sen, mistä toisaalla sanotaan, että Jumala on rakkaus. Kahden persoonan suhde on rakkauteen kuuluva todellisuus. Jumala on rakkaus –ilmausta vastaa Isän ja Pojan persoonan välinen hyvyyden suhde. |
+ | |||
+ | Perimiseen liittyvä ajatus sisältää myös vallan ylärajaan liittyvän suuren salaisuuden. Koska Jumala on kaikkivaltias eli siis Isä on kaikkivaltias ja koska Poika on vallan saanut Isältä, niin Pojan valta ei ole vähempää kuin Isän vallan suuruinen eli tässä ainutlaatuisessa tapauksessa Pojan valta on Kaikkivaltiaan valtaa. | ||
+ | |||
+ | Edelleen voidaan todeta että kahta kaikkivaltiasta ei voisi mahtua, koska silloin oltaisiin tilanteessa missä koko universumeja suuremman todellisuudenkin täydellinen jakautuminen voisi olla edessä. Koska on aivan selvästi ymmärrettävissä että vain yksi voi olla Kaikkivaltias, | ||
Ihmisen lähteminen ei ole jokin ylimääräinen lisuke kristillisen uskon toteutuksessa. Se on luonnollinen seuraus Kristuksen perimästä kaikkivaltiudesta. Menkää siis kertoo tästä itsestään selvästä johtopäätöksestä. . Sana ‘oun’ = ‘siis’ ei ole mikä tahansa johtopäätös, | Ihmisen lähteminen ei ole jokin ylimääräinen lisuke kristillisen uskon toteutuksessa. Se on luonnollinen seuraus Kristuksen perimästä kaikkivaltiudesta. Menkää siis kertoo tästä itsestään selvästä johtopäätöksestä. . Sana ‘oun’ = ‘siis’ ei ole mikä tahansa johtopäätös, | ||
Line 111: | Line 138: | ||
Lähettämisen yhteydessä käytetään sanaa ‘poreuthéntes’. Sanan takana on kahluupaikkaa ilmaiseva sana ‘póros’ = ‘kahlaamo’. Sana on medio-passiivinen sana. Silloinkin kun näyttää siltä että ihminen kulkee, menee, niin sanan muotoon sisältyy ajatus siitä, että ihmistä kannetaan eteenpäin, häntä kannetaan kahluupaikan yli. Jumalan työhön lähteminen ei ole omissa voimin tarpomista vaan Jumalan sylissä matkan tekemistä. Sana poreuthéntes on aoristin partisiippi, | Lähettämisen yhteydessä käytetään sanaa ‘poreuthéntes’. Sanan takana on kahluupaikkaa ilmaiseva sana ‘póros’ = ‘kahlaamo’. Sana on medio-passiivinen sana. Silloinkin kun näyttää siltä että ihminen kulkee, menee, niin sanan muotoon sisältyy ajatus siitä, että ihmistä kannetaan eteenpäin, häntä kannetaan kahluupaikan yli. Jumalan työhön lähteminen ei ole omissa voimin tarpomista vaan Jumalan sylissä matkan tekemistä. Sana poreuthéntes on aoristin partisiippi, | ||
+ | |||
Kahluupaikka sanan esiintyminen ei myöskään ole sattumaa, kun on kysymys lähetyskäskystä. Punaisen Meren ylistys 2 Moos. 14 luvussa kertoo maailmanhistorian suurimman kahluupaikan valtaisat pelastushistorian näköalat. Vapautuminen orjuudesta, Jumalan valtasuuruuden esiinmurtautuminen ja kansan siirtyminen pelastetun vapauteen johti kiitollisuuteen ja Jumalan suuruuden ylistämiseen 2 Moos 15 luvussa. | Kahluupaikka sanan esiintyminen ei myöskään ole sattumaa, kun on kysymys lähetyskäskystä. Punaisen Meren ylistys 2 Moos. 14 luvussa kertoo maailmanhistorian suurimman kahluupaikan valtaisat pelastushistorian näköalat. Vapautuminen orjuudesta, Jumalan valtasuuruuden esiinmurtautuminen ja kansan siirtyminen pelastetun vapauteen johti kiitollisuuteen ja Jumalan suuruuden ylistämiseen 2 Moos 15 luvussa. | ||
+ | |||
Kun Paavali kertoo kansansa vapautumisesta, | Kun Paavali kertoo kansansa vapautumisesta, | ||
"1. Veljet, haluan teidän tietävän, että isämme vaelsivat kaikki pilven johdattamina ja kulkivat meren poikki. | "1. Veljet, haluan teidän tietävän, että isämme vaelsivat kaikki pilven johdattamina ja kulkivat meren poikki. | ||
Line 117: | Line 146: | ||
3. Kaikki he söivät samaa hengellistä ruokaa | 3. Kaikki he söivät samaa hengellistä ruokaa | ||
4. ja joivat samaa hengellistä juomaa. Hehän joivat siitä hengellisestä kalliosta, joka kulki heidän mukanaan; tämä kallio oli Kristus." | 4. ja joivat samaa hengellistä juomaa. Hehän joivat siitä hengellisestä kalliosta, joka kulki heidän mukanaan; tämä kallio oli Kristus." | ||
+ | |||
Kasteen saamisesta seuraa vaellus eteenpäin kohti tavoitetta. Matteuksen evankeliumin lähetyskäskyssä tavoite on koko maailman tavoittaminen. Evankeliumin lähetyskäskyssäkin kaste saa sijansa. Kahluupaikan yli kannettu eli kastettu on se jota kannetaan eteenpäin tehtävässään, | Kasteen saamisesta seuraa vaellus eteenpäin kohti tavoitetta. Matteuksen evankeliumin lähetyskäskyssä tavoite on koko maailman tavoittaminen. Evankeliumin lähetyskäskyssäkin kaste saa sijansa. Kahluupaikan yli kannettu eli kastettu on se jota kannetaan eteenpäin tehtävässään, | ||
+ | |||
Vanhalla ajalla pakanoitten kääntyessä heidän kasteensa toisinaan järjestettiin virran äärellä, jos se oli mahdollista. Silloin kastaja ja kastettava astuivat veteen. Kastettava luopui lähtiesssään omista vaatteistaan, | Vanhalla ajalla pakanoitten kääntyessä heidän kasteensa toisinaan järjestettiin virran äärellä, jos se oli mahdollista. Silloin kastaja ja kastettava astuivat veteen. Kastettava luopui lähtiesssään omista vaatteistaan, | ||
+ | |||
Se tehtävä johon Jumalan armahtamaa kannetaan on tehdä kansoista Jeesuksen oppilaita, opetuslapsia. Sanalla ‘matheteúsate’ on oppilaaksi tekemisen merkitys. Tässä sillä on transitiivinen merkitys elikkä joku tila, jokin tulos saadaan aikaan, opetuslapseuden tila on tavoitteena. ‘Oppilas’ on kreikaksi ‘mathetés’. ‘Oppia’ on jo homeriselta ajalta ollut ‘mantháno’. | Se tehtävä johon Jumalan armahtamaa kannetaan on tehdä kansoista Jeesuksen oppilaita, opetuslapsia. Sanalla ‘matheteúsate’ on oppilaaksi tekemisen merkitys. Tässä sillä on transitiivinen merkitys elikkä joku tila, jokin tulos saadaan aikaan, opetuslapseuden tila on tavoitteena. ‘Oppilas’ on kreikaksi ‘mathetés’. ‘Oppia’ on jo homeriselta ajalta ollut ‘mantháno’. | ||
+ | |||
Koska jo lähtökohdissaan lähetyskäsky on peräisin koko maailmankaikkeutta syleilevistä mittasuhteista ei myöskään tavoite ole sen pienempi kuin kaikkien kansojen opetuslapseuttaminen. Kaikki on saatettava Jeesuksen opin yhteyteen. Tätä pienempi tavoite olisi ristiriidassa tehtävänannon perusteiden kanssa. | Koska jo lähtökohdissaan lähetyskäsky on peräisin koko maailmankaikkeutta syleilevistä mittasuhteista ei myöskään tavoite ole sen pienempi kuin kaikkien kansojen opetuslapseuttaminen. Kaikki on saatettava Jeesuksen opin yhteyteen. Tätä pienempi tavoite olisi ristiriidassa tehtävänannon perusteiden kanssa. | ||
+ | |||
Kaikki –sana ‘pánta’ on monikon neutrin akkusatiivi. Sana ‘pas’ on –nt-juurinen (viroksi –nt-tüveline) sana. Jo kreikan sanana tämä sisältää sen ajatuksen, että opetuslapseuttaminen koskee joikaista. Jo tähänkin sisältyy kokonaisuuden ajatus. Kaikkeuden käsitettä voi syventää kun ajatellaan taustalle heprean sanaa ‘kol’. Silloin maailmankaikkeuden Herralta tulee terveisiä kansojen kaikkeudelle. | Kaikki –sana ‘pánta’ on monikon neutrin akkusatiivi. Sana ‘pas’ on –nt-juurinen (viroksi –nt-tüveline) sana. Jo kreikan sanana tämä sisältää sen ajatuksen, että opetuslapseuttaminen koskee joikaista. Jo tähänkin sisältyy kokonaisuuden ajatus. Kaikkeuden käsitettä voi syventää kun ajatellaan taustalle heprean sanaa ‘kol’. Silloin maailmankaikkeuden Herralta tulee terveisiä kansojen kaikkeudelle. | ||
+ | |||
Tässä esiintyvät kansat opetuslapseuttamisen kohteena, ‘tà éthne’. ‘kansat’ on monikon akkusatiivi. Sana ‘tó éthnos’ on neutrinen, koska se on johdettu sana. Taustalla on sana ‘étho’, | Tässä esiintyvät kansat opetuslapseuttamisen kohteena, ‘tà éthne’. ‘kansat’ on monikon akkusatiivi. Sana ‘tó éthnos’ on neutrinen, koska se on johdettu sana. Taustalla on sana ‘étho’, | ||
+ | |||
Kun me mietimme lähetyskäskyn kohderyhmää niin tavoitteena on saada kaikki kansat, kaikki sukukunnat, kaikki heimot, kaikki jengit ja porukat, olipa sitten miehiä tai naisia tai siltä väliltä, olipa sitten kulttuuriperinteet ja tavat minkälaisia tahansa, järjestään kaikki on lähetystyön opetuslapseuttamisen tavoitteena. | Kun me mietimme lähetyskäskyn kohderyhmää niin tavoitteena on saada kaikki kansat, kaikki sukukunnat, kaikki heimot, kaikki jengit ja porukat, olipa sitten miehiä tai naisia tai siltä väliltä, olipa sitten kulttuuriperinteet ja tavat minkälaisia tahansa, järjestään kaikki on lähetystyön opetuslapseuttamisen tavoitteena. | ||
+ | |||
Suomen kieli herättää kysymyksen jota ei muissa kielissä samalla tavoin esiinny, onko kansat –sana osa vai kokonaisobjekti. Minä syön härkää tai minä syön härän on aika lailla eri asioita. Toisessa tapauksessa annoksen suuruus on esim yhden pihvin suuruinen ja toisessa voi lähennellä tuhatta kiloa. Tähän liittyy myös se että ‘tó éthnos’ tässäkin kohdassa sisältää ajatuksen heprealaisesta gojim –sanasta. Se tarkoittaa kansoja yleensä, mutta silloin kun sen rinnalla pannaan ‘am –sana, ‘Jumalan valittu kansa’, niin silloin ‘gojim’ tarkoittaa muita kansoja, vieraita kansoja, ei-juutalaisia kansoja. Vanhassa vuosien 1933 ja 1938 raamatunkäännöksessä nämä kohdat oli tapana kääntää pakana –sanalla. Näissä käännöksissä pakana ei siis merkinnyt ei-kristillisiä kansoja, vaan aina ei-juutalaisia kansoja. Tuon käännöksen mukaan valtaosa meistä suomalaisistakin on pakanoita, ainoana poikkeuksena muutamat juutalaisen synagogan jäsenet. | Suomen kieli herättää kysymyksen jota ei muissa kielissä samalla tavoin esiinny, onko kansat –sana osa vai kokonaisobjekti. Minä syön härkää tai minä syön härän on aika lailla eri asioita. Toisessa tapauksessa annoksen suuruus on esim yhden pihvin suuruinen ja toisessa voi lähennellä tuhatta kiloa. Tähän liittyy myös se että ‘tó éthnos’ tässäkin kohdassa sisältää ajatuksen heprealaisesta gojim –sanasta. Se tarkoittaa kansoja yleensä, mutta silloin kun sen rinnalla pannaan ‘am –sana, ‘Jumalan valittu kansa’, niin silloin ‘gojim’ tarkoittaa muita kansoja, vieraita kansoja, ei-juutalaisia kansoja. Vanhassa vuosien 1933 ja 1938 raamatunkäännöksessä nämä kohdat oli tapana kääntää pakana –sanalla. Näissä käännöksissä pakana ei siis merkinnyt ei-kristillisiä kansoja, vaan aina ei-juutalaisia kansoja. Tuon käännöksen mukaan valtaosa meistä suomalaisistakin on pakanoita, ainoana poikkeuksena muutamat juutalaisen synagogan jäsenet. | ||
+ | |||
Kun ajatellaan logiikkaa merkityksen ‘muut kansat’ valossa, niin nähdään, että lähtökohtana on se että ‘oma kansa’ heprean ‘am on ikäänkuin itsestään selvänä mukana. Se mikä on uutta on että myös muille kansoille annetaan toivo. Se mikä ylittää rajat on, että kaikki kansat, niin juutalaiset kuin ei-juutalaiset yhdistetään yhteen oppilasjoukkoon. Kaikki opetuslapseutetaan ilman erotusta. Kyseessä siis on laajan mittasuhteen työ. Kun sitten tähän sanastolliseen taustaan lisätään lähetyskäskyssä oleva kaikki –sanan kokonaisvaltainen näkökolma, | Kun ajatellaan logiikkaa merkityksen ‘muut kansat’ valossa, niin nähdään, että lähtökohtana on se että ‘oma kansa’ heprean ‘am on ikäänkuin itsestään selvänä mukana. Se mikä on uutta on että myös muille kansoille annetaan toivo. Se mikä ylittää rajat on, että kaikki kansat, niin juutalaiset kuin ei-juutalaiset yhdistetään yhteen oppilasjoukkoon. Kaikki opetuslapseutetaan ilman erotusta. Kyseessä siis on laajan mittasuhteen työ. Kun sitten tähän sanastolliseen taustaan lisätään lähetyskäskyssä oleva kaikki –sanan kokonaisvaltainen näkökolma, | ||
+ | |||
Kun joissakin piireissä on pyrkimys kääntää kohta ikäänkuin siinä puhuttaisiin pienen opetuslapsipiirin hankkimisesta sillä tavalla, että jokaisesta kansasta valitaan joitakin yksilöitä, | Kun joissakin piireissä on pyrkimys kääntää kohta ikäänkuin siinä puhuttaisiin pienen opetuslapsipiirin hankkimisesta sillä tavalla, että jokaisesta kansasta valitaan joitakin yksilöitä, | ||
+ | |||
Näemme että vaikka näennäisesti useinkin on keskusteltu siitä onko opetuslapseksi tekeminen kansoja vaiko yksilöitä koskeva kysymys, eli onko kansa –sana tässä ymmärrettävä osa- vaiko kokonaisobjektiksi, | Näemme että vaikka näennäisesti useinkin on keskusteltu siitä onko opetuslapseksi tekeminen kansoja vaiko yksilöitä koskeva kysymys, eli onko kansa –sana tässä ymmärrettävä osa- vaiko kokonaisobjektiksi, | ||
Matteuksen evankeliumin ajatus kansojen kokonaisuuden opetuslapseuttamisesta on kutsu avoimuuteen, | Matteuksen evankeliumin ajatus kansojen kokonaisuuden opetuslapseuttamisesta on kutsu avoimuuteen, | ||
Line 141: | Line 181: | ||
- Poispestä apoloúo mainitaan kahdesti, | - Poispestä apoloúo mainitaan kahdesti, | ||
- Tulla synnytetyksi gínomai on kahdesti kasteen merkityksessä. | - Tulla synnytetyksi gínomai on kahdesti kasteen merkityksessä. | ||
+ | |||
Baptizo sana on kreikkalaisessa ympäristössä merkinnyt peseytymistä, | Baptizo sana on kreikkalaisessa ympäristössä merkinnyt peseytymistä, | ||
+ | |||
Kristillisissä teksteissä baptízo esiintyy ainoastaan rituaalisessa merkityksessä, | Kristillisissä teksteissä baptízo esiintyy ainoastaan rituaalisessa merkityksessä, | ||
Sana baptízontes on tässä yhteydessä käännetty kastakaa (näin 1992 käännös ja Bibel 2000) tai kastamalla (näin 1938 käännös). Nämä ovat tavanomaisen lukemisen mukaan täysin päteviä käännöksiä. Tässä yhteydessä haluan kuitenkin syventää juttua ja nostaa esiin sanan kieliopillisen muodon annin. Baptízontes on aktiivin partisiippi monikon nominatiivi. | Sana baptízontes on tässä yhteydessä käännetty kastakaa (näin 1992 käännös ja Bibel 2000) tai kastamalla (näin 1938 käännös). Nämä ovat tavanomaisen lukemisen mukaan täysin päteviä käännöksiä. Tässä yhteydessä haluan kuitenkin syventää juttua ja nostaa esiin sanan kieliopillisen muodon annin. Baptízontes on aktiivin partisiippi monikon nominatiivi. | ||
Line 147: | Line 189: | ||
Muoto on monikollinen. Jumalan liikkeelle panemat toimivat ryhmänä, kokonaisuutena. Opetuslapseuttaminen ei ole yksityisyritystä, | Muoto on monikollinen. Jumalan liikkeelle panemat toimivat ryhmänä, kokonaisuutena. Opetuslapseuttaminen ei ole yksityisyritystä, | ||
Partisiippi on laadun ilmaus. Jeesuksen lähettämät ovat laadultaan kastavia. Kastaminen ei siis alkukielisessä muodossaan ole käskymuoto vaan toimivien ihmisten ominaisuus, heidän laatuunsa kuuluva piirre. | Partisiippi on laadun ilmaus. Jeesuksen lähettämät ovat laadultaan kastavia. Kastaminen ei siis alkukielisessä muodossaan ole käskymuoto vaan toimivien ihmisten ominaisuus, heidän laatuunsa kuuluva piirre. | ||
+ | |||
Baptízontes –sanan muoto kertoo että Kirkko on yhteisö, jolle kastaminen on perustavaa laatua oleva tunnusmerkki. Kirkko joka ei kastaisi olisi Matteuksen evankeliumin valossa olemuksensa kadottanut, laatunsa menettänyt. | Baptízontes –sanan muoto kertoo että Kirkko on yhteisö, jolle kastaminen on perustavaa laatua oleva tunnusmerkki. Kirkko joka ei kastaisi olisi Matteuksen evankeliumin valossa olemuksensa kadottanut, laatunsa menettänyt. | ||
Kasteen objektina on maskuliininen monikon akkusatiivi ’autoùs’, | Kasteen objektina on maskuliininen monikon akkusatiivi ’autoùs’, | ||
+ | |||
Koska edellä on ollut puhetta kansojen kokonaisuuden opetuslapseuttamisesta niin tässä saa autós –sana näihin kansojen kokonaisuuteen kuuluvia ihmisiä, ihmisten kollektiivia. Koska kasteen konkreettisena kohteena ovat kansoissa olevat ihmiset, jotka pestään puhtaaksi Kristuksen kasteella eli Pyhän Hengen kasteella, niin maskuliininen ’autoùs’ on oikea objekti. Suoraan kansa –sanaan viittaava sana ’autá’, | Koska edellä on ollut puhetta kansojen kokonaisuuden opetuslapseuttamisesta niin tässä saa autós –sana näihin kansojen kokonaisuuteen kuuluvia ihmisiä, ihmisten kollektiivia. Koska kasteen konkreettisena kohteena ovat kansoissa olevat ihmiset, jotka pestään puhtaaksi Kristuksen kasteella eli Pyhän Hengen kasteella, niin maskuliininen ’autoùs’ on oikea objekti. Suoraan kansa –sanaan viittaava sana ’autá’, | ||
+ | |||
Edellä annoin sanalle ’autoùs’ vastineen heidät. Halusin tällä korostaa tavoitteen kokonaisvaltaisuutta. Koska tavoitteena on kansojen kokonaisuuden opetuslapseuttaminen, | Edellä annoin sanalle ’autoùs’ vastineen heidät. Halusin tällä korostaa tavoitteen kokonaisvaltaisuutta. Koska tavoitteena on kansojen kokonaisuuden opetuslapseuttaminen, | ||
Line 155: | Line 200: | ||
Vanhassa testamentissa Jumalan nimi oli Jumalan läsnäolon vakuus. Siellä missä nimi esiintyi, siellä oli myös Jumala itse läsnä. Koska Jumala on näkymätön, | Vanhassa testamentissa Jumalan nimi oli Jumalan läsnäolon vakuus. Siellä missä nimi esiintyi, siellä oli myös Jumala itse läsnä. Koska Jumala on näkymätön, | ||
+ | |||
Vanhaa testamenttia luettaessa oli tapana lukea Pyhän Nimen kohdalla joko ’Adonai’ eli ’Herra’ tai ’Shema’ eli ’Pyhä Nimi’. | Vanhaa testamenttia luettaessa oli tapana lukea Pyhän Nimen kohdalla joko ’Adonai’ eli ’Herra’ tai ’Shema’ eli ’Pyhä Nimi’. | ||
+ | |||
Pyhän Nimen esilläpito on Jumalan itsensä läsnäolo. Niinpä Jumalan nimeen kastaminen merkitsee Jumalan yhteyteen kastamista. Näemme että ’tó ónoma’ eli tekstimme ’Nimi’ tässä kertoo koko Jumaluuden läsnäolosta. | Pyhän Nimen esilläpito on Jumalan itsensä läsnäolo. Niinpä Jumalan nimeen kastaminen merkitsee Jumalan yhteyteen kastamista. Näemme että ’tó ónoma’ eli tekstimme ’Nimi’ tässä kertoo koko Jumaluuden läsnäolosta. | ||
Propositio ’eis’ tarkoittaa johonkin tilaan sisälle tuloa, silloin kun se liittyy akkusatiiviin niin kuin tekstissämme on asia. Kun siis kaste siirtää meidät Jumalan nimen sisään, niin tulemme Jumalan ympäröimäksi. Meidät siirretään Jumaluuteen. Tässä yhteydessä me elämme, olemme ja liikumme Jumalassa. | Propositio ’eis’ tarkoittaa johonkin tilaan sisälle tuloa, silloin kun se liittyy akkusatiiviin niin kuin tekstissämme on asia. Kun siis kaste siirtää meidät Jumalan nimen sisään, niin tulemme Jumalan ympäröimäksi. Meidät siirretään Jumaluuteen. Tässä yhteydessä me elämme, olemme ja liikumme Jumalassa. | ||
+ | |||
Voimme verrata ilmausta kahteen raamatunkohtaan. | Voimme verrata ilmausta kahteen raamatunkohtaan. | ||
1 Kor 12:13 puhutaan Kirkosta Kristuksen ruumiina. Niinpä kaste on kirkon yhteyteen eli Kristuksen ruumiiseen liittämistä. Tekstissä sanotaan "eis èn sôma" eli tässä kastetaan sisälle " | 1 Kor 12:13 puhutaan Kirkosta Kristuksen ruumiina. Niinpä kaste on kirkon yhteyteen eli Kristuksen ruumiiseen liittämistä. Tekstissä sanotaan "eis èn sôma" eli tässä kastetaan sisälle " | ||
+ | |||
1 Kor 12:12-13 vuoden 1992 käännös: | 1 Kor 12:12-13 vuoden 1992 käännös: | ||
"12. Kristus on niin kuin ihmisruumis, | "12. Kristus on niin kuin ihmisruumis, | ||
13. Meidät kaikki, olimmepa juutalaisia tai kreikkalaisia, | 13. Meidät kaikki, olimmepa juutalaisia tai kreikkalaisia, | ||
+ | |||
Toista prepositiota käytetään Pietarin helluntaisaarnassa. Apt 2:38 on teksti "epì tô onómati" | Toista prepositiota käytetään Pietarin helluntaisaarnassa. Apt 2:38 on teksti "epì tô onómati" | ||
+ | |||
Apt 2:38-39 vuoden 1992 käännös: | Apt 2:38-39 vuoden 1992 käännös: | ||
38. Pietari vastasi: " | 38. Pietari vastasi: " | ||
39. Teitä tämä lupaus tarkoittaa, teitä ja teidän lapsianne, ja myös kaikkia niitä, jotka ovat etäällä - keitä ikinä Herra, meidän Jumalamme, kutsuu." | 39. Teitä tämä lupaus tarkoittaa, teitä ja teidän lapsianne, ja myös kaikkia niitä, jotka ovat etäällä - keitä ikinä Herra, meidän Jumalamme, kutsuu." | ||
+ | |||
Jumala on yksi ja niin ollen myös sana Nimi on Matteuksen mukaisessa tekstissämme yksikössä. Tämä yksi nimi on Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimi. | Jumala on yksi ja niin ollen myös sana Nimi on Matteuksen mukaisessa tekstissämme yksikössä. Tämä yksi nimi on Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimi. | ||
+ | |||
Kolmiyhteisen Jumalan nimi esiintyy myös suunnilleen Matteuksen evankeliumin aikalaisessa, | Kolmiyhteisen Jumalan nimi esiintyy myös suunnilleen Matteuksen evankeliumin aikalaisessa, | ||
Line 175: | Line 228: | ||
toû patròs kaì toû hyioû kaì toû hagíou pneúmatos, | toû patròs kaì toû hyioû kaì toû hagíou pneúmatos, | ||
Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen. | Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen. | ||
+ | |||
Tässä kastaa verbi on selvästi imperatiivissa eli käskymuodossa, | Tässä kastaa verbi on selvästi imperatiivissa eli käskymuodossa, | ||
+ | |||
Tuo kastettuna olemisen tila ei puolestaan ole mitään sellaista jonka piirteet johdettaisiin kastetun ominaisuuksista, | Tuo kastettuna olemisen tila ei puolestaan ole mitään sellaista jonka piirteet johdettaisiin kastetun ominaisuuksista, | ||
+ | |||
Kastettuna olemisen tuntomerkkinä on se, että kastettu on otettu Jumalan nimen yhteyteen, Jumalan yhteyteen. | Kastettuna olemisen tuntomerkkinä on se, että kastettu on otettu Jumalan nimen yhteyteen, Jumalan yhteyteen. | ||
Line 183: | Line 239: | ||
Alkukielessä kastetta seuraa välittömästi opetusta ilmaiseva ‘didáskontes’ eli ‘opettavina’. | Alkukielessä kastetta seuraa välittömästi opetusta ilmaiseva ‘didáskontes’ eli ‘opettavina’. | ||
Muodoltaan tämä verbi on sama kuin edellä kastamisesta puhuva sana, kyseessä siis on maskuliininen monikon nominatiivissa oleva partisiippi eli laatua tai ominaisuutta ilmoittava verbimuoto sanasta ’didásko’ = ’opettaa’. Sanan takana on ajatus oppimaan saattamisesta. | Muodoltaan tämä verbi on sama kuin edellä kastamisesta puhuva sana, kyseessä siis on maskuliininen monikon nominatiivissa oleva partisiippi eli laatua tai ominaisuutta ilmoittava verbimuoto sanasta ’didásko’ = ’opettaa’. Sanan takana on ajatus oppimaan saattamisesta. | ||
+ | |||
Yksinkertaisempi sana ‘dao’ merkitseekin ‘oppia’. Sukulaissanoja ovat esim latinan ’doceo, docuî, doctum’, ’opettaa’, | Yksinkertaisempi sana ‘dao’ merkitseekin ‘oppia’. Sukulaissanoja ovat esim latinan ’doceo, docuî, doctum’, ’opettaa’, | ||
Jälleen näemme että Jumalan lähetykseen vievät ovat niitä joiden olemukseen kuuluu opettaminen, | Jälleen näemme että Jumalan lähetykseen vievät ovat niitä joiden olemukseen kuuluu opettaminen, | ||
+ | |||
Mielenkiintoista on että niin molemmat suomalaiset käännökset kuin ruotsinkielinen Bibel 2000 lisäävät ja -sanan siirtyessään kastamisesta opettamiseen. Alkukielessä tällaista sanaa ei esiinny. | Mielenkiintoista on että niin molemmat suomalaiset käännökset kuin ruotsinkielinen Bibel 2000 lisäävät ja -sanan siirtyessään kastamisesta opettamiseen. Alkukielessä tällaista sanaa ei esiinny. | ||
+ | |||
Alkutekstin apposition omainen rakenne itse asiassa liittää seuraavan ajatuksen syvällisemmin edelliseen kuin ja –sana tekisi. Kastamiseen liittyvä opetus on niin läheisesti kytköksissä kasteeseen, että itse asiassa kun kastetaan, niin siinä siis pidetään esillä opetusta. Apposition takia tähän voisi myös eli –sanaa. Siis kastamalla eli opettamalla. Tämä looginen kytkös, tämä sanomaton konjunktio voidaan myös ilmaista sellaisilla ajatuksilla, | Alkutekstin apposition omainen rakenne itse asiassa liittää seuraavan ajatuksen syvällisemmin edelliseen kuin ja –sana tekisi. Kastamiseen liittyvä opetus on niin läheisesti kytköksissä kasteeseen, että itse asiassa kun kastetaan, niin siinä siis pidetään esillä opetusta. Apposition takia tähän voisi myös eli –sanaa. Siis kastamalla eli opettamalla. Tämä looginen kytkös, tämä sanomaton konjunktio voidaan myös ilmaista sellaisilla ajatuksilla, | ||
Line 196: | Line 255: | ||
Kun jakeessa 20 opetuksen tavoitteena on että opetettavat opetetaan pitämään ’tereîn’ kaikki minkä Jeesus on opettanut, niin alkukielen ’pánta’ eli opetuksen kokonaismäärä eli kaiken opettaminen on selvää, koko opetus on siinä kyseessä, mutta jo sana ’hósa’ voi antaa aihetta moneen tulkintaan. Onko kyseessä kaiken sen opettaminen, | Kun jakeessa 20 opetuksen tavoitteena on että opetettavat opetetaan pitämään ’tereîn’ kaikki minkä Jeesus on opettanut, niin alkukielen ’pánta’ eli opetuksen kokonaismäärä eli kaiken opettaminen on selvää, koko opetus on siinä kyseessä, mutta jo sana ’hósa’ voi antaa aihetta moneen tulkintaan. Onko kyseessä kaiken sen opettaminen, | ||
+ | |||
Tämäntyyppiset pohdiskelut ovat luonteeltaa sellaisia, että niiden antamat tulokset ovat yksistään juutalaisen aatehistorian kannalta oleellisia. Syntyperäiselle juutalaiselle nämä kysymykset voivat olla merkittäviä myös nykyaikana, koska ne ovat osa kansallista ja kulttuurista perintöä. Tuon perinteen sisällä meidän Herramme eli lihassa olonsa aikana. Siksipä hänen sanansakin puhuivat tuon perinteen mukaista kieltä ja niihin sisältyvät loogiset mallit seurasivat tuon perinteen mukaisia ajattelun ratoja. | Tämäntyyppiset pohdiskelut ovat luonteeltaa sellaisia, että niiden antamat tulokset ovat yksistään juutalaisen aatehistorian kannalta oleellisia. Syntyperäiselle juutalaiselle nämä kysymykset voivat olla merkittäviä myös nykyaikana, koska ne ovat osa kansallista ja kulttuurista perintöä. Tuon perinteen sisällä meidän Herramme eli lihassa olonsa aikana. Siksipä hänen sanansakin puhuivat tuon perinteen mukaista kieltä ja niihin sisältyvät loogiset mallit seurasivat tuon perinteen mukaisia ajattelun ratoja. | ||
+ | |||
Meille jotka emme ole kulttuurisesti juutalaisia vaan muiden kansojen ihmisiä, muista kansoista Kristuksen yhteyteen ja opetuslapseuteen kastettuja, näillä juutalaiseen tapakulttuuriin liittyvillä seikoilla ei ole uskon kannalta ohjeellista arvoa. | Meille jotka emme ole kulttuurisesti juutalaisia vaan muiden kansojen ihmisiä, muista kansoista Kristuksen yhteyteen ja opetuslapseuteen kastettuja, näillä juutalaiseen tapakulttuuriin liittyvillä seikoilla ei ole uskon kannalta ohjeellista arvoa. | ||
+ | |||
Siispä muun kuin juutalaisen nykykristityn kannalta näillä tapakulttuurin näkökohdilla ei ole muuta relevanssia, | Siispä muun kuin juutalaisen nykykristityn kannalta näillä tapakulttuurin näkökohdilla ei ole muuta relevanssia, | ||
+ | |||
Tuosta historiallisen taustan vilauksesta voidaan filosofoida, | Tuosta historiallisen taustan vilauksesta voidaan filosofoida, | ||
Silti on aiheellista muistaa, että uskomme ei perustu historian tuntemukseen, | Silti on aiheellista muistaa, että uskomme ei perustu historian tuntemukseen, | ||
Line 205: | Line 268: | ||
Toinen kysymys on maailmankausien päätökseen asti mukana oleminen. Heprean ’olam –sanalla on monia merkityksiä: | Toinen kysymys on maailmankausien päätökseen asti mukana oleminen. Heprean ’olam –sanalla on monia merkityksiä: | ||
+ | |||
On helppoa huomata että Matteuksen evankeliumin lähetyskäsky on tämän sanan merkityksistä riippuvainen. Tieteellisessä keskustelussa on mahdollista pohdiskella, | On helppoa huomata että Matteuksen evankeliumin lähetyskäsky on tämän sanan merkityksistä riippuvainen. Tieteellisessä keskustelussa on mahdollista pohdiskella, | ||
+ | |||
Nykyajan kristityn kannalta oleellisempi kysymys on se mitä tämä lupaus merkitsee. Voi huomata että ainakin seuraavat näköalat ovat merkittäviä. | Nykyajan kristityn kannalta oleellisempi kysymys on se mitä tämä lupaus merkitsee. Voi huomata että ainakin seuraavat näköalat ovat merkittäviä. | ||
+ | |||
a) Lähetystyö ennakoi Jumalan valtakunna esiintuloa. Evankeliumi voittaa kaikki Jumalaa vastustavat voimat. Evankeliumin esillä pito on tulevaisuuden rakentamista. Tulevaisuus on mielessämme siksi, että tulevaisuus on Jumalan. | a) Lähetystyö ennakoi Jumalan valtakunna esiintuloa. Evankeliumi voittaa kaikki Jumalaa vastustavat voimat. Evankeliumin esillä pito on tulevaisuuden rakentamista. Tulevaisuus on mielessämme siksi, että tulevaisuus on Jumalan. | ||
- | b) Jeesus on omiensa kanssa joka tilanteessa. Tämä mukanaolo on jokapäiväinen. Alkukirkon käytäntöä ajatellen jokapäiväinen Herran Pyhän Ehtoollisen vietto kertoi Jeesuksen jokapäiväisestä läsnäolosta seurakuntansa keskellä. Meidänkin kanssamme hän on aina kun hänen nimeensä kokoonnumme. Mutta hän mukana myös muutoin jatkuvasti koko ajan, joka päivä. Hän on turvana iloissa ja suruissa, niin vastoinkäymisissä ja vainoissa kuin voiton ja riemun hetkinäkin. Hänen läsnäolonsa ei lopu tämän maailmankauden päätyttyä, | + | |
+ | b) Jeesus on omiensa kanssa joka tilanteessa. Tämä mukanaolo on jokapäiväinen. Alkukirkon käytäntöä ajatellen jokapäiväinen Herran Pyhän Ehtoollisen vietto kertoi Jeesuksen jokapäiväisestä läsnäolosta seurakuntansa keskellä. Meidänkin kanssamme hän on aina kun hänen nimeensä kokoonnumme. Mutta hän mukana myös muutoin jatkuvasti koko ajan, joka päivä. Hän on turvana iloissa ja suruissa, niin vastoinkäymisissä ja vainoissa kuin voiton ja riemun hetkinäkin. | ||
+ | |||
+ | Hänen läsnäolonsa ei lopu tämän maailmankauden päätyttyä, | ||
c) Kristuksen tulemuksen valtaisat näköalat ovat meille lohdutukseksi ja rohkaisuksi. | c) Kristuksen tulemuksen valtaisat näköalat ovat meille lohdutukseksi ja rohkaisuksi. | ||
+ | |||
Luukas 21:28 sanoo: "Kun nuo tapahtumat alkavat, nostakaa rohkeasti päänne pystyyn, sillä teidän vapautuksenne on lähellä." | Luukas 21:28 sanoo: "Kun nuo tapahtumat alkavat, nostakaa rohkeasti päänne pystyyn, sillä teidän vapautuksenne on lähellä." | ||
/home/weby/roto/data/attic/text004.1230960765.txt.gz · Last modified: 2009/01/02 21:32 by matias